domingo, 2 de mayo de 2010

Algunas inscripciones romanas y su traducción.

Esta entrada no pretende ser divulgativa ni ha nacido para tal fin en un blog digamos "coloquial" como es el mio, porque no es mi intención hacer un artículo científico aunque tenga posibilidad y capacidad de hacerlo. ;)

Es otra entrada más o menos rápida, en esta ocasión voy a transcribir inscripciones romanas concretamente inscripciones en soporte pétreo.
¿Por qué? , por qué al ver la inscripción que tiene Alfmogavar en su blog, me ha picado el gusanillo y voy a transcribir y a explicar brevemente inscripciones romanas que he tenido que analizar en mis prácticas, y porque siempre es mucho más fácil transcribir y traducir una romana que no una medieval en letra gótica (aunque hay inscripciones romanas fuera de lo que es la letra tipo capital romana que también se las trae para leerlas).
Venga, jeje, se la dedico también a JOU, que esto va de romanos. Jeje.

El hecho en sí de analizar una inscripción romana requiere de conocimientos de latín, de la sociedad romana y su historia, o sea, dioses, familias, tribus, cargos, ejercito, sociedad etc etc etc....
Me podría extender en explicar más aspectos pero no quiero empachar con largas explicaciones que deban ser digeridas, así que mejor voy al grano, transcribo, traduzco, explico algo brevemente y si hay alguna duda más no dudéis en preguntarme que gustoso os responderé dentro de mis capacidades y posibilidades.

Bueno y ya a titulo personal, a mi no es que me apasionen las incripciones romanas, tan friki no soy (por suerte o por desgracia) pero si que me gusta enfrentarme a ellas, son un pequeño reto, un pequeño puzzle que montar, y sinceramente las veces que he podido explicar una con los compañeros de carrera, no lo he dudado y lo he hecho, así me estimulo y a su vez veo las limitaciones del resto de compañeros, puesto que de buena tinta sé que hay gente que se licencia sin saber interpretar una inscripción romana ( aunque tampoco he de pecar de soberbia, que en lo referente a peculiaridades de la historia moderna no estoy muy puesto, cosas de fueros y esas cosas, a mi me ha gustado siempre lo clásico).
¡¡¡Uyyyy!! ¡¡¡que me enrollo one more time y no puede ser!!!.

Si algún entendido lee esto que no dude en hacerme correcciones si lo ve preciso, exponer estas inscripciones a su vez supone para mí seguir cogiendo práctica en cuanto a incripciones romanas se refiere para no estancarme ante la inactividad. ;)

--------------------------------------------------

Ejemplo 1. Este lo hice en prácticas en clase, en una visita al museo San Pio V de Valencia.

Es una inscripción romana del siglo II d.C. Es una ara funeraria.

Foto de la web del CIL II.

Inscripción tal cual lee:

D · M /
M · FONT · AN/
TITHEVS · ET · AN/
TONIA · ONESI/
CRATIA · VIVEN/
TES· FECERUNT /
SIBI · ET · SVIS

*Para los que puedan desconocer el latín, en esta lengua la U actual se escribe como V, por eso “SVIS” se leería “suis” y no “svis” (sbis). Lo digo por si acaso. ;)

Inscripción desarrollada:

D(is) · M(anibus) /
M (arcus) · Font(eius) An/
titheus · et · An/
tonia · onesi/
cratia · viven/
tes · fecerunt/
sibi · et · suis

Traducción:

A los Dioses Manes, Marco Fonteio Antiteo y Antonia Onesicracia, lo hicieron en vida para sí y para los suyos.

Breve explicación.

Más allá de lo que se desprende de la traducción, es una inscripción funeraria, y como tal ello se observa por el D · M, abreviación de “Dis Manibus” “ A los dioses Manes”, dioses protectores (como los dioses Lares y Penates) a los que se dedicaban las incripciones funerarias. Siempre que aparezca D · M, si vais a un museo y lo veis, ya sabéis que estaréis ante una inscripción funeraria.
Aunque pueden aparecer otras formulas que no son D · M en las incripciones funeraria, puede ser que estos no aparezcan y aparezca el nombre del fallecido y su edad, o su edad con el verbo “VIXIT” “vivió”, o que ponga “HIC SITUS EST” “Aquí está situado” (más o menos), siendo este ejemplo parecido al de la inscripción del blog de alfmogavar, solo que ya desarrollaré la peculiridad que tiene esta.

Por otra parte, cabe decir que ambos fallecidos tienen apellidos ( su Nomen) griegos o helenizantes, como el nomen Antitheus o Onesicratia. Puesto que la incripción es de Valencia, y esta era ciudad romana (no entro en su estatus) dichas personas serían de origen griego, seguramente descendientes de libertos griegos, que según otra incripciones encontradas en mi ciudad, parece ser que estos tubieron un peso importante en la vida politica de la urbs.

Ah bueno, y las características del soporte tampoco las voy a describir. Cuestión de hacer hincapié en la traducción.

…................

Inscripción 2. La del blog de Alfmogavar, y ya que no la han traducido, la hago yo y práctico, espero que no te moleste. ;)

Inscripción tal cual se ve:

Q. TIBVRTI. Q. L/
MENOLANI /
CVLTRARI . OSSA/
HEIC. SITA. SUNT /

Q(uintus). Tiburti(nus). Q(uinti). L(iberto)/
Menolani(us)/
Cultrari(us). Ossa/
Hic. Sita. Sunt.

Quinto Tiburtino Menolano, Liberto de Quinto, Cuchillero/ Cultrario ( sacerdote sacrificador de victimas según el Maria Moliner). Sus huesos aquí están.

Puede que en algún caso pueda haber fallado (caso son Acusativo, Nominativo etc...) no soy perfecto, pero creo que no. Es que en esta al no tener una bibliográfica en la que apoyarme, y no saber de donde es geográficamente, para poder consultarla en su Corpus respectivo (ejemplo, las inscripciones de Hispania están en el CIL II) no he podido contrastar.

Comentario:

Creo que debería explicar un poco por encima la composición de los nombres romanos para que se entienda mejor lo que voy a decir a continuación.

Un nombre romano se compone de Praenomen o lo que vendría a ser nuestro nombre de pila, el Nomen o apellido/nombre de la gens a la que pertenece, y el Cognomen o mote. Los nacidos libres tenían el trianomina (los tres nombres) completo. Los libertos adquieren el praenomen y nomen de su amo (o si era esclavo del estado, adquiría el del emperador que lo manumitía) y como cognomen mantiene su nombre de esclavo. Los esclavos solo tienen un nombre.
Y por otra parte aparece la filiación, “hijo de....” , “C. F.” “Hijo de Caio”. Y también la asignación a una tribu, que en el caso de los libertos no llevan.

Pues bien en este caso, es un liberto, tiene el praenomen y nomen de su amo, Quinto Tiburtino, la filiación puesto que es un liberto no aparece sino que aparece la filiación respecto a su amo “Liberto de Quinto”, y como cognomen su nombre de esclavo, Menolano.

En un principio, la procedencia de la inscripción pudiese ser itálica, por el Nomen que aparece “Tiburtinus” que hace referencia a la ciudad de Tibur, en el lazio romano. Pero cabría consultarlo.

Por otra parte, interesante sería mirar lo de Cultrario como sacerdocio, y en su caso si un liberto podría tener acceso al mismo. Pero es que eso ya supone un estudio más amplio.

..........................................................................................................................

Para finalizar. Anda mira, ¡si tengo fotos de cuando estuve en el museo en las últimas prácticas en navidades!.

Creía que esta que he desarrollado a continuación era aquella que estaba explicando en la foto, pero no, es otra más sencilla que tras esta traduciré (cosas de haber hecho el articulo antes en word sin haber mirado la foto.)



Esta es de un soldado. Pero ojo, que no es funeraria, ahora os diré porqué.

Incripción. (Foto de la web del CILII)
L · CORNELIO·L F/
GAL · POTITO/
HONOR · AEDIL/
FVNCTO · QVI · P·P/
IN · BELLO/
MAVRICO · PERIIT · L· COR/
VALERIANVS · ET · FVL/
ZOSIME · FIL · PIISSIMO

L(ucio) Cornelio L(uci) F(ilio) /
Gal (eria) Potito /
honor (e) aedil(icio)/
functo qui p(rimus) p(ilus) /
in bello/
maurico periit L(ucius) Cor(nelius) /
Valerianus et Ful(via) / Zosime fil(io) piisimo

Traducción.
A Lucio Cornelio Potito, hijo de Lucio, de la tribu Galería, con honor aedilicio (aquí tengo mis dudas en mi traducción) que desempeñó/fue Primus Pilus, pereció en la guerra contra los mauros. Lucio Cornelio Valerianus y Fulvia Zosime a su queridisimo hijo.


Breve comentario.

Lo dicho anteriormente, esta inscripción no es funeraria (creo poder afirmar, pero perfecto no soy), es honorífica puesto que la dedican los padres a su hijo Lucio Conerlio Potito muerto en la guerra contra los mauros, y su cuerpo seguramente no fuese recuperado para enterrarlo. A parte que no posee las formulas de una inscripción funeraria como el DM, STTL, HSE, ni los años etc. Este tipo de inscripción, cuando se rememora la memoria de un muerto que no está presente, tiene un nombre pero no lo recuerdo, la verdad.

Como se puede observar, Lucio fue aedil, y en su carrera militar era Primus Pilus, osea, el centurión de la primera centuria de la primera cohorte de una legión romana.

.....
Y he aquí la foto en cuestión:

En ella salgo explicando esta inscripción:

G · VALERIO/
G · F · GAL/
CRECENTI/
AVO/

G(aio) Valerio/
G(ai) F(ilio) Gal(eria)/
Crescenti/
Avo/

Espero no equivocarme en la traducción, porque el "AVO" final al estar en ablativo y dativo me ha generado dudas. El "crescenti" también me da de que pensar aunque sea el cognomen.

A Gaio (Caio) Valerio Crescenti, hijo de Gaio, de la tribu Galeria, de su abuelo (su abuelo se la dedica).
La otra alternativa sería:
A Gaio Valerio Crescenti, hijo de Gaio, de la tribu Galeria, abuelo (abuelo del dedicante que no aparece).
.........

Nada más ya por el momento.

Así que voy a unos últimos apuntes, rapidamente, al ver más inscripciones funerarias (más que estas solo) se suele observar que los fallecidos son jóvenes, incluso me suena que hay quien pone la media de edad de fallecimiento sobre los 25-30 años, los cual es muy poco, y sin duda, podemos estar orgullosos los que vivimos en estos tiempos de gozar de tan buena salud y esperanza de vida.

Saludos.

--------------------------------------------------------

EDITADO A 19 DE MAYO DE 2010.

Iagoba de Recreoanacronista me recomienda una inscripción en la que aparecen Lucius Calidius Eróticus (vale, que donde he consultado lo ponen como Lucius Calidus Eroticus, Lucio Calido Erotico, jeje que puede dar lugar a cachondeo jejeje) y Fania Voluptate.

Cito:

Anda, ya que están con el CIL, busca la de Eroticus, casado co Voluptas... que es una de las inscripciones funerarias más cachondas que conozco...

19 de mayo de 2010 13:08


Pues bien, ha sido buscar por google y me han salido varias paginas en las que la analizan.

Esta es en castellano, aparece en la página 44, es un interesante manual de taller de epigrafía romana.

http://www.culturaclasica.com/colaboraciones/lillo/taller-epigrafia-latina.pdf


Este en francés con traducción y todo:

http://www.noctes-gallicanae.org/Pompeii/Cauponae.htm


Vayamos pues con la inscripción:


Referencia del CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum). CIL IX 2689.

Es de Isernia, Italia.

Como las anteriores, no es mi intención analizarlas porque me puedo alargar demasiado y para ellos es mejor hacer un buen trabajo de investigación.


Así pues. La inscripción sin desarrollar (copiada de la versión de la web francesa, pero con un leve retoque):

L CALIDIVS EROTICVS

SIBI ET FANNIAE VOLVPTATI V F

COPO COMPVTEMVS HABES VINI I PANI

A I PVLMENTAR A II CONVENIT PVELL

A VIII ET HOC CONVENIT FAENVM

MVLO A II ISTE MVLVS ME AD FACTVM

DABIT


No hace falta que la desarrolle por que lo único abreviado es la L de Lucius y el V F , "vivus fecit" que quiere decir que esta inscripción la hicieron en vida, que la hicieron vivos, mientras vivían.


Lo curioso de la inscripción, que seguramente sepáis si habéis leído los enlaces que he pasado, es que tras los nombres de Lucius y Faina, va una conversación entre el caminante y la posadera (según el primer enlace) representados en la escultura.

Así pues la conversación quedaría más o menos así, primero habla el caminante y luego la posadera:

– Copo, computemus !

– Habes vini sextarium I, panis asse I, pulmentarium assibus II.

– Convenit.

– Puellam assibus VIII.

– Et hoc convenit.

– Faenum mulo assibus II.

– Iste mulus me ad factum dabit !


Y traducida algo así:

-Posadero, hagamos cuentas.

-Tienes 1 sextario de vino, 1 As de pan, 2 ases de pulmentum (gachas blandas, sopas).

-De acuerdo.

-La chica (o quizás mejor "niña") 8 ases.

-Y esto de acuerdo.

-El heno del mulo, 2 ases.

-Este mulo "me arruinará".


Verdaderamente es curiosa la inscripción, no he encontrado debate sobre la misma en castellano, pero seguro que se habrá comentado bastante sobre la misma, jeje, tampoco he buscado casi nada, pero seguro que algo se puede encontrar.


La segunda parte parece como una historieta, en la que lo curioso es que el viajero gasta en sus necesidades pero se queja de que el gasto del burro le arruinará. jejeej. Lo que me deja un poco "raro" es el "puella", porque no sé si es una niña, una joven, una chica, ni tampoco si esta pudieses ser una prostituta, si pienso mal, desde luego que me viene eso a la cabeza.


Iagoba, al parecer tu la has visto o analizado, así pues bienvenidas serán tus apreciaciones. ;)

13 comentarios:

Dark the VampyrWülf dijo...

Interesante y molón :)

A ver si algún día cuando no tenga que cursar materias de la uni en un futuro, dedico mis tardes a aprender latín en algún lado.

Edetanii dijo...

Gracias. ;)

Yo he cursado latín 4 años. Estudiarlo continuamente sirve para traducir textos clásicos, lo cual tengo algo en desuso ahora, que los sustantivos y declinaciones aún las controlo, pero con pronombres y verbos voy peor, es normal. jeje.

Te animo a estudiarlo, jeje no es difícil. :)

Ivar el oscuro dijo...

esta guapo yo estoy ahora estudiando latin y es muy interesante pronto te das cuenta que es facil pues hablamos algo parecido que se llama español

Edetanii dijo...

Claro. El latín es la lengua madre. ;)

A parte saber latín clásico ayuda a comprender mejor el latín tardío, medieval, el científico, y por supuesto a otras lenguas romances como el italiano, el catalán y el valenciano, el portugués etc... .

El saber no ocupa lugar. :)

CAYO FULVIO LICINUS dijo...

Hola colega, es interesante e instructiva tu entrada y veo parecido el latín al valenciano en algunas palabras, un saludo.

Edetanii dijo...

Gracias Jou.

Pues seguramente por Xátiva se pueda ver alguna que otra interesante, y si no en su museo. (Museo que visité de pequeño, cuando no tienes ni idea de lo que ves, como tantos otros chiquillos y solo das cuenta de que Felipe V está al revés. jeje)

Sí, seguramente te halla sonado el "AVO" del "Avus, -i", en valenciano "avi" a parte de "iaio" claro jeje.

¡Si es que el latín sirve para todo! Jajajaja.

Creo que hace unos cuantos meses leí una información sobre que las lenguas romances de la peninsula ibérica mantiene palabras provenientes del latín clásico, que en el italiano proceden de su evolución al latín tardío y no del clásico. No sabría decir, pero no es difícil encontrar palabras.

Saludos.

Recreoanacronista dijo...

Anda, ya que están con el CIL, busca la de Eroticus, casado co Voluptas... que es una de las inscripciones funerarias más cachondas que conozco...

Edetanii dijo...

Vale, Iagoba (recreoanacronista), ya he buscado, y la he encontrado, pero está en el CIL IX, parece ser que es de Italia (la correspondencia de CIL con sus provincias las tengo en los apuntes, solo recuerdo que CIL II es Hispania).
Voy a ponerla en el post, pero es un poco complicada, pero por suerte es un ejemplo que por lo visto se ha estudiado y al menos aparece en dos webs analizados así que tampoco me es mucha trabajo, más bien está todo hecho, solo me queda traducir al castellano/español.

;)

Recreoanacronista dijo...

Pues eso...al margen de los nombres de los posaderos, poner un chiste sobre la profesión (y la tacañería de los clientes) es raro y gracioso :)

"Puella" lo he visto traducido como prostituta, al menos el precio tendría que ser indicativo (es lo más caro).

Por cierto que también es interesante la capa del viajero, pero por otros motivos...

Edetanii dijo...

¿La capa del viajero?
Es un sagum, ¿no?, solo que va con la capucha puesta también.
Más allá de ahí, de la simbología que pueda tener o de lo que pueda significar, no lo sé. jeje.
Y mira que en el mundo grecorromano hay cosas que significan otras muchas, pero del sagum no se nada más salvo que es prenda sobretodo de soldados y pastores. jejeje
;)

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
QuienSabe dijo...

Hola, me gustaría enseñarte una inscripción romana para ver que te parece